BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//聖保祿孝女會 - ECPv6.16.2//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://www.pauline.org.tw
X-WR-CALDESC:Events for 聖保祿孝女會
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Asia/Taipei
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0800
TZOFFSETTO:+0800
TZNAME:CST
DTSTART:20220101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230513
DTEND;VALUE=DATE:20230514
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T083826Z
LAST-MODIFIED:20230506T083826Z
UID:6062-1683936000-1684022399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:愛主意味著思想、心靈和生活與耶穌相結合
DESCRIPTION:愛主意味著思想、心靈和生活與耶穌相結合。瑪利亞使我們認識她的兒子。正如聖伊皮法紐斯（St. Epiphanius）所說：「她給我們看永恆之書——是天主的聖言，是降生成人的天主的兒子。」(Pr 2\, 148-149) \nTo love the Lord means to unite ourselves with Jesus through the mind\, through the heart\, then to be united in life. Mary makes us know her Son. As St Epiphanius said: She offers us to read the eternal book\, which is the Word of God\, the Son of God incarnate (Pr 2\, 148-149).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_13/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_13.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230512
DTEND;VALUE=DATE:20230513
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T083127Z
LAST-MODIFIED:20230506T083127Z
UID:6059-1683849600-1683935999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:瑪利亞在天上為我們轉求天主
DESCRIPTION:瑪利亞在天上為我們轉求天主。她的職責是聆聽我們的懇求，將其呈獻給天主，並從天主那裡領受恩典，分施給她的孩子們。哦！這位母親如此幫助了我們！這位母親多麼為我們著想啊！(Pr 2\, 179) \nMary in heaven intercedes for us before God. Her office is to hear our petitions and to present them to God\, to take grace from God and distribute it to her children. Oh! How much this Mother helps us! How much does this mother think of us! (Pr 2\, 179)
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_12/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_12.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230511
DTEND;VALUE=DATE:20230512
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T082841Z
LAST-MODIFIED:20230506T083356Z
UID:6056-1683763200-1683849599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:要敬愛瑪利亞，因為她是我們的偉大恩人
DESCRIPTION:要敬愛瑪利亞，因為她是我們的偉大恩人。讓我們回顧自己從她手中得到了什麼？然後我們向前看：相信所希望的一切，都會從聖母瑪利亞的手中得到。我們要愛這位母親，我們要向她祈禱。(Pr 2\, 180) \nLove Mary\, because she is our great benefactress. Let us look back: what we have\, came to us through her hands. And then\, let us look forward: all that we hope\, through Mary\, we will receive\, from her hands. Let us love her\, this Mother\, and let us pray to her (Pr 2\, 180)
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_11/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_11.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230510
DTEND;VALUE=DATE:20230511
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T082723Z
LAST-MODIFIED:20230506T083233Z
UID:6053-1683676800-1683763199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們必須將聖保祿家庭的使徒工作視為神聖的
DESCRIPTION:我們必須將聖保祿家庭的使徒工作視為神聖的。同時，我們可以加上教宗幾天前對天主教出版社的勸勉：不必時時刻刻談論宗教，因為公教會包含一切美善。(Pr 5\, 131) \nWe must consider the apostolate of the Pauline Family as sacred. At the same time\, we can add what the Pope said to Catholic Editors a few days ago. It is not necessary that they always talk about religion. All that is good is Catholic (Pr 5\, 131).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_10/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_10.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230509
DTEND;VALUE=DATE:20230510
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T082609Z
LAST-MODIFIED:20230506T083509Z
UID:6050-1683590400-1683676799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:為什麼要愛你的近人？
DESCRIPTION:為什麼要愛你的近人？因為他是天主的肖像。我們從弟兄面前走過去時必須懷著敬畏之情，如同經過至聖聖三的肖像一樣。(RSp\, 110-111) \nWhy love your neighbour? Because he is the image of God. We must pass before our brother with that reverence with which we pass before the image of the Most Holy Trinity (RSp\, 110-111).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_09/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_09.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230508
DTEND;VALUE=DATE:20230509
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T082425Z
LAST-MODIFIED:20230506T083653Z
UID:6047-1683504000-1683590399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:瑪利亞生命中的每一天，在聖德方面都取得一些進步
DESCRIPTION:瑪利亞生命中的每一天，在聖德方面都取得一些進步：她越來越有信德與愛德，越來越委順於天主的旨意。我們也自問：我每天都在進步嗎？(Pr 1\, 150) \nIn each day of her life\, Mary made some progress in holiness: greater faith\, greater love\, greater abandonment to God and to his will. Do we progress every day? (Pr 1\,150).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_08/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_08.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230507
DTEND;VALUE=DATE:20230508
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T081348Z
LAST-MODIFIED:20230506T081412Z
UID:6044-1683417600-1683503999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:上主將我們每個人介紹給瑪利亞，說：「這是妳的兒子。」
DESCRIPTION:上主將我們每個人介紹給瑪利亞，說：「這是妳的兒子。」我們這位母親非常偉大，具備力量，充滿智慧，她有一顆博愛之心，愛著每個人。她履行了一位好母親對孩子的職責。成果就是我們的信德倍增。(Pr 1\, 150) \nThe Lord from heaven designates to Mary each of us: Behold your son. Very great is our Mother\, very powerful\, very wise: a heart that loves everyone. She fulfils towards every soul the offices that a good mother has towards her son. Then the fruit must be great confidence (Pr 1\, 150)
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_07/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_07.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230506
DTEND;VALUE=DATE:20230507
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T080944Z
LAST-MODIFIED:20230506T080944Z
UID:6041-1683331200-1683417599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:讓人認識耶穌基督「道路、真理和生命」
DESCRIPTION:要讓人認識耶穌基督「道路、真理和生命」：也就是說，耶穌基督已賜給我們最聖善的倫理，揭示了最高的信仰真理；給了我們救恩的方法，也就是聖事。(Pr 1\, 118) \nMake Jesus Christ known as «Way\, Truth and Life»: that is\, Jesus Christ inasmuch as he has given us a most holy morality; he revealed to us very high truths of faith; he has given us the means of salvation\, which are the Sacraments (Pr 1\, 118)
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_06/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_06.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230505
DTEND;VALUE=DATE:20230506
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T080637Z
LAST-MODIFIED:20230506T084007Z
UID:6038-1683244800-1683331199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:孝愛之恩使我們的靈魂敬愛天主
DESCRIPTION:孝愛之恩使我們的靈魂敬愛天主，如同敬愛我們的父親，身為子女的我們，全信賴並寄託在祂身上。(Pr 2\, 125) \nThe gift of piety places in our souls the inclination\, the facility to honour and love God as our Father and to place all our filial trust in Him (Pr 2\, 125).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_05/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_05.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230504
DTEND;VALUE=DATE:20230505
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T080530Z
LAST-MODIFIED:20230506T080530Z
UID:6035-1683158400-1683244799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:使徒擁有熱愛天主的心
DESCRIPTION:如果使徒擁有熱愛天主的心，是全被耶穌基督占滿的靈魂，具備受教又活潑的信德，那麼這個充斥許多錯誤、偶像崇拜和惡習的世界，就會煥然一新，展現新的面貌。(Pr 5\, 45) \nIf there are apostles who have a heart kindled with love of God\, a soul full of Jesus Christ\, an education and a living faith\, then the face of the earth will be renewed\, of this earth that is still covered by so many errors\, from so many idolatries and from so many vices (Pr 5\, 45).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_04/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_04.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230503
DTEND;VALUE=DATE:20230504
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T080326Z
LAST-MODIFIED:20230506T080326Z
UID:6032-1683072000-1683158399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們要向瑪利亞祈求什麼特別的恩典？
DESCRIPTION:我們要向瑪利亞祈求什麼特別的恩典？求天上的智慧，使我們的思想不陷於錯謬的黑暗中，使我們的意志堅強，使我們的決心穩固。透過瑪利亞的代禱，天主會祝福好的意向。(Pr 1\, 41) \nWhat graces are we to ask especially from Mary? Heavenly wisdom\, so that our minds may never be enveloped in the darkness of error; firmness in our resolutions\, in our decisions. God bless the good intentions through the intercession of Mary (Pr 1\, 41)
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_03/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_03.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230502
DTEND;VALUE=DATE:20230503
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T080128Z
LAST-MODIFIED:20230506T080128Z
UID:6029-1682985600-1683071999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:讓我們尊敬我們的母親、導師和皇后瑪利亞
DESCRIPTION:讓我們尊敬我們的母親、導師和皇后瑪利亞。以瑪利亞的精神，完成編輯的、技術的、行銷的、服務司鐸的、禮儀的及每一種使徒工作。(Pr 1\, 126-127) \nLet us honour our Mother\, Teacher and Queen Mary\, in order to obtain the accomplishment of the editorial apostolate\, the technical apostolate\, the propaganda apostoslate\, the apostolate of priestly service\, the liturgical apostolate\, every apostolate\, in the spirit of Mary (Pr 1\, 126-127).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_02/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_02.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230501
DTEND;VALUE=DATE:20230502
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230506T075927Z
LAST-MODIFIED:20230506T083208Z
UID:6026-1682899200-1682985599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:願我們的使徒工作能爭取許多慷慨的人心
DESCRIPTION:至潔童貞，殉道者的偉大皇后，曉明之星，求妳使偌大的非洲、廣闊的亞洲、充滿希望的大洋洲、飽受磨難的歐洲，以及兩個美洲，都能在我們心中激起強大的吸引力；願我們的使徒工作能爭取許多慷慨的人心。 \nO most candid Virgin\, august Queen of Martyrs\, morning Star\, let the great Africa\, the immense Asia\, the promising Oceania\, the troubled Europe\, the two Americas exert a powerful fascination on our souls; may the apostolate… win many generous hearts. \n 
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_01/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_01.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230430
DTEND;VALUE=DATE:20230501
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T074905Z
LAST-MODIFIED:20230904T074916Z
UID:6358-1682812800-1682899199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:最有效力的使徒工作聖召，是最為迫切的
DESCRIPTION:有為了使徒工作的聖召、修會的聖召、總修院的聖召，以及為國家獻身的聖召；種種這些當中，最特別、最現代、最有效力的使徒工作聖召，是最為迫切的。(Pr 5\, 116) \nVocazioni per tutti gli apostolati\, vocazioni per tutti gli istituti religiosi\, vocazioni per tutti i seminari\, vocazioni per tutte le nazioni: fra esse\, specialmente\, le vocazioni per gli apostolati più urgenti\, più moderni\, più efficaci (Pr 5\, 116). \n[Pidamos] vocaciones para todos los apostolados\, vocaciones para todos los institutos religiosos\, vocaciones para todos los seminarios\, vocaciones para todos los países: y especialmente\, entre ellas\, las vocaciones para los apostolados más urgentes\, más modernos\, más eficaces (Pr 5\, 116). \nVocations for all apostolates\, vocations for all religious institutes\, vocations for all seminaries\, vocations for all nations: among them\, especially\, vocations for the more urgent\, more modern\, more effective apostolates (Pr 5\, 116).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_30/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_30.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230429
DTEND;VALUE=DATE:20230430
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T074719Z
LAST-MODIFIED:20230904T074719Z
UID:6355-1682726400-1682812799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:聖召要求什麼呢？
DESCRIPTION:聖召要求什麼呢？需要三樣東西：就是活潑的信德、持續的順服、不間斷的熱切祈禱。(Pr 1\, 60) \nChe cosa occorre per corrispondere alla vocazione? Occorrono tre cose: una fede sempre viva\, una docilità continua\, una preghiera fervente e costante (Pr 1\, 60). \n¿Qué se necesita para corresponder a la vocación? Se necesitan tres cosas: una fe siempre viva\, una docilidad continua\, una oración ferviente y constante (Pr 1\, 60). \nWhat is needed to correspond to the vocation? Three things are needed: an ever-living faith\, continuous docility\, fervent and constant prayer (Pr 1\, 60)
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_29/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_29.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230428
DTEND;VALUE=DATE:20230429
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T074549Z
LAST-MODIFIED:20230904T074549Z
UID:6352-1682640000-1682726399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們透過瑪利亞向耶穌懇求聖召
DESCRIPTION:我們透過瑪利亞向耶穌懇求聖召，但不僅是為聖保祿會的聖召……我們的心必須敞開擴展。向每個人的需要敞開，大到可以容納所有人。我們的心要讓耶穌聖心來塑造。(Pr 5\, 122) \nNoi presenteremo a Gesù\, per mezzo di Maria\, le suppliche per le vocazioni; ma non per le vocazioni paoline soltanto… Il nostro cuore deve essere aperto\, largo. Aperto ai bisogni di tutti\, largo per inchiudervi tutte le anime. Deve essere formato secondo il Cuore di Gesù (Pr 5\, 122). \nPresentaremos a Jesús\, por medio de María\, las súplicas por las vocaciones; pero no solo por las vocaciones paulinas… Nuestro corazón debe ser abierto\, amplio. Abierto a las necesidades de todos\, amplio para incluir todas las almas. Debe estar formado según el corazón de Jesús (Pr5\, 122). \nWe will present to Jesus\, through Mary\, the petitions for vocations; but not only for Pauline vocations… Our heart must be open\, extensive. Open to everyone’s needs\, extensive to enclose all souls. It must be formed according to the Heart of Jesus (Pr 5\, 122)
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_28/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_28.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230427
DTEND;VALUE=DATE:20230428
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T074428Z
LAST-MODIFIED:20230904T074951Z
UID:6349-1682553600-1682639999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:所有人都為《要理問答》做出貢獻，將獲得使徒的酬報
DESCRIPTION:《要理問答》是經由作者、印刷排版人員、裝訂廠和發行銷售人員，在同一份使徒工作中合作：每個人各司其職，一起做同一份使徒工作。所有人都為這項工作做出貢獻，將獲得使徒的酬報。(Pr 1\, 117) \nIl catechismo è opera tutta insieme dello scrittore\, dello stampatore\, del brossuratore\, del legatore e del propagandista\, uniti in un medesimo apostolato: portando ciascuno la sua parte e facendo tutti insieme il medesimo apostolato. Riceveranno tutti insieme\, avendo tutti concorso a quest’opera\, il premio dell’apostolo (Pr 1\, 117). \nEl catecismo es obra conjunta del escritor\, del impresor\, del encuadernador\, del empaquetador y del propagandista\, unidos en un mismo apostolado\, aportando cada uno su parte y haciendo todos juntos el mismo apostolado. Recibirán también juntos\, habiendo concurrido todos en la obra\, el premio del apóstol (Pr 1\, 117). \nThe catechism is the whole work of the writer\, the printer\, the folder\, the bookbinder and the propagandist\, united in the same apostolate: each carrying his part and doing the same apostolate all together. All together\, having all contributed to this work\, they will receive the apostle’s reward (Pr 1\, 117).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_27/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_27.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230426
DTEND;VALUE=DATE:20230427
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T074238Z
LAST-MODIFIED:20230904T074238Z
UID:6346-1682467200-1682553599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:真正熱愛科學的人會尋求真理
DESCRIPTION:真正熱愛科學的人會尋求真理，即使在爭論、出現各種意見時，也會顧及他人的理由，多深思他人的見解；他會試圖找出對方所說的意思，如果對方講的是正確的，他就會接受對方的話，修正自己。(Pr 1\, 108) \nColui che è veramente amante della scienza cerca la verità e\, anche nelle discussioni\, quando si espongono i vari pareri\, pesa le ragioni degli altri\, le medita più che le proprie; cerca di scoprire quello che vien detto e\, se riconosce la verità in quello che vien detto\, l’abbraccia\, corregge se stesso (Pr 1\, 108). \nQuien ama de veras la ciencia busca la verdad\, e incluso en las discusiones\, cuando se exponen los varios pareceres\, pesa las razones de los otros\, las medita más que las propias; trata de descubrir lo que se dice y\, si reconoce la verdad en ello\, la abraza\, corrigiéndose a sí mismo (Pr 1\,108). \nHe who is truly a lover of knowledge seeks the truth and\, even in discussions\, when various opinions are expressed\, he weighs the reasons of others\, meditates on them more than his own; he tries to discover what is said and\, if he recognizes the truth in what is said\, he embraces it\, corrects himself (Pr 1\, 108).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_26/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_26.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230425
DTEND;VALUE=DATE:20230426
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T074100Z
LAST-MODIFIED:20230904T074100Z
UID:6343-1682380800-1682467199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:以好的心態領受天主聖言
DESCRIPTION:有些人以好的心態領受天主聖言；他們祈求光照以便更好地理解聖言，做出嚴謹的決定，並祈禱能奉行聖言。(RSp\, 35) \nVi sono anime che ricevono con buone disposizioni la parola di Dio; che chiedono luce per intenderla bene\, forza per fare seri propositi e pregano per poterli mantenere (RSp\, 35). \nHay almas que reciben con buenas disposiciones la palabra de Dios; que piden luz para entenderla bien\, fuerza para hacer serios propósitos y rezan para poder mantenerlos (RSp\, 35). \nThere are souls who receive the word of God with good dispositions; who ask for light to understand it well\, strength to make serious resolutions and pray to be able to keep them (RSp\, 35).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_25/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_25.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230424
DTEND;VALUE=DATE:20230425
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T073940Z
LAST-MODIFIED:20230904T073940Z
UID:6340-1682294400-1682380799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:正直的人內在平安，因為他心裡有秩序
DESCRIPTION:正直的人內在平安，因為他心裡有秩序。他的理性能管理感官，他的精神在信德的意志之下，主宰全人及全部的力量。正直人在平安中邁向天主。(Pr 1\, 91-92) \nIl giusto ha pace con se stesso\, perché in lui vi è l’ordine. Una ragione che comanda ai sensi\, uno spirito che domina tutto l’essere e tutte le potenze sono sotto una volontà illuminata dalla fede. Il giusto cammina verso Dio\, ha pace con se stesso (Pr 1\, 91-92). \nEl justo tiene paz consigo mismo\, porque en él hay orden. Tiene una razón que manda sobre los sentidos\, un espíritu que domina todo el ser\, y todas las potencias están bajo una voluntad iluminada por la fe. El justo camina hacia Dios\, y por tanto tiene paz consigo mismo (Pr 1\, 91-92). \nThe just has peace with himself\, because in him there is order. A reason that commands the senses\, a spirit that dominates the whole being and all powers are under a will illuminated by faith. The righteous who walks towards God has peace with himself (Pr 1\, 91-92).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_24/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_24.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230423
DTEND;VALUE=DATE:20230424
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T073820Z
LAST-MODIFIED:20230904T073820Z
UID:6337-1682208000-1682294399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:編輯首先必須滿懷信德，同時有教養
DESCRIPTION:編輯首先必須滿懷信德，同時有教養；他必須抱持望德，仰望天堂……他也必須很有愛德，即真正愛天主，也真正愛人。(Pr 5\, 131-132) \nIl redattore deve essere persona piena di fede soprattutto\, e nello stesso tempo deve essere persona istruita; deve essere persona piena di speranza\, che mira al cielo… deve essere persona piena di carità\, e cioè che realmente ami il Signore e realmente ami le anime (Pr 5\, 131-132). \nEl redactor debe ser ante todo una persona llena de fe\, y al mismo tiempo ser una persona instruida; debe ser una persona llena de esperanza\, que mira al cielo…\, debe ser una persona llena de caridad\, es decir que ame realmente al Señor y de veras ame las almas (Pr 5\, 131-132). \nThe editor must be a person full of faith above all and\, at the same time\, he must be an educated person; he must be a person full of hope\, who aims at heaven… he must be a person full of charity\, that is\, who really loves the Lord and really loves souls (Pr 5\, 131-132).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_23/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_23.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230422
DTEND;VALUE=DATE:20230423
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T073644Z
LAST-MODIFIED:20230904T073644Z
UID:6334-1682121600-1682207999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們必須祈求：讓教會傳遍世界
DESCRIPTION:我們必須祈求：讓教會傳遍世界，將全人類聚集在教會的懷抱內，被世人認識並且愛上；願全世界共成一牧一柵：一所學府，耶穌基督的學校。(Pr 1\, 170) \nNoi dobbiamo domandare al Signore che la Chiesa sia amata\, sia conosciuta\, si diffonda per il mondo intero e raccolga nel suo seno tutta quanta l’umanità; perché si faccia di tutto il mondo un solo ovile e un solo pastore: una sola scuola\, quella di Gesù Cristo (Pr 1\, 170). \nDebemos pedir al Señor que la Iglesia sea amada\, sea conocida\, se expanda por el mundo entero y acoja en su seno a toda la humanidad\, para que se haga de todo el mundo un solo rebaño con un solo pastor: una sola escuela\, la de Jesucristo (Pr 1\, 170). \nWe must ask the Lord that the Church be loved\, that she be known\, that she spread throughout the world and gather all humanity in her bosom; so that there may be one fold and one shepherd of the whole world: one school\, that of Jesus Christ (Pr 1\, 170).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_22/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_22.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230421
DTEND;VALUE=DATE:20230422
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T073527Z
LAST-MODIFIED:20230904T073527Z
UID:6331-1682035200-1682121599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:耶穌基督從天降下，為了當拯救人的好牧人
DESCRIPTION:耶穌基督從天降下，為了當拯救人的好牧人。祂去尋找迷失的羊。這個世界被情慾驅使，走上了歪路；有這麼多的罪惡，如此混亂啊！人們對塵世太眷戀，卻很少嚮往天堂。「人啊，記住，你是天主的孩子。」(Pr 1\, 12) \nGesù Cristo per salvare le anime venne dal Cielo e come buon pastore andò a cercare la pecorella smarrita. Questo mondo\, sollecitato dalle sue passioni\, tiene vie storte: quanti peccati e quanto disordine! Troppo si pensa alla terra e poco al cielo. “Ricòrdati\, o uomo\, che sei Figlio di Dio” (Pr 1\, 12). \nJesucristo para salvar a las almas vino del cielo\, y como buen pastor fue a buscar la ovejita descarriada. Este mundo\, acuciado por sus pasiones\, sigue veredas torcidas: ¡cuántos pecados y cuánto desorden! Se piensa demasiado en la tierra y poco en el cielo. “Recuérdate\, hombre\, que eres hijo de Dios” (Pr 1\, 12). \nTo save souls\, Jesus Christ came from Heaven as a good shepherd; He went to look for the lost sheep. This world\, solicited by its passions\, has crooked ways: how many sins and how much disorder! Too much is thought of the earth and little of heaven. “Remember\, O man\, that you are the Son of God” (Pr 1\, 12).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_21/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_21.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230420
DTEND;VALUE=DATE:20230421
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T073348Z
LAST-MODIFIED:20230904T075019Z
UID:6328-1681948800-1682035199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:耶穌是各種美德的典範
DESCRIPTION:耶穌是各種美德的典範：謙卑、慈善、服從、貧窮，同時也有純潔、審慎、堅韌及節制。耶穌是一面我們可以隨時擺在我們面前的鏡子。(Pr 1\, 68) \nGesù è modello di ogni virtù: modello di umiltà\, modello di carità\, modello di obbedienza\, modello di povertà e nello stesso tempo modello di purezza\, di prudenza\, di fortezza\, di temperanza. Gesù è uno specchio che possiamo sempre mettere davanti a noi (Pr 1\, 68). \nJesús es modelo de toda virtud: modelo de humildad\, modelo de caridad\, modelo de obediencia\, modelo de pobreza\, así como modelo de pureza\, de prudencia\, de fortaleza\, de templanza. Jesús es un espejo que podemos tener siempre ante nosotros (Pr 1\, 68). \nJesus is the model of every virtue: model of humility\, model of charity\, model of obedience\, model of poverty and at the same time model of purity\, prudence\, fortitude\, temperance. Jesus is a mirror that we can always put before us (Pr 1\, 68).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_20/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_20.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230419
DTEND;VALUE=DATE:20230420
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T073221Z
LAST-MODIFIED:20230904T073221Z
UID:6325-1681862400-1681948799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:主基督藉著聖體進入我們心中
DESCRIPTION:主基督藉著聖體進入我們心中，與我們建立一種牢不可破又穩固的結合，一種情感性的、愛的結合。讓耶穌在我們身上產生聖體的實效，也就是聖德。(Pr 1\, 65) \nE se il Signore è venuto nel nostro cuore nella santa Comunione\, stabiliamo con Lui un’unione indissolubile\, stabile\, un’unione di affetto\, di amore\, e lasciamo che Gesù produca in noi i frutti della Comunione\, cioè i frutti di santità (Pr 1\, 65). \nSi el Señor ha venido a nuestro corazón en la santa Comunión\, establezcamos con él una unión indisoluble\, estable\, una unión de afecto\, de amor\, y dejemos que Jesús produzca en nosotros los frutos de la Comunión\, es decir frutos de santidad (Pr 1\, 65). \nAnd if the Lord has come into our hearts in Holy Communion\, let us establish with Him an indissoluble\, stable union\, a union of affection\, of love\, and let Jesus produce in us the fruits of Communion\, that is\, the fruits of holiness (Pr 1\, 65).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_19/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_19.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230418
DTEND;VALUE=DATE:20230419
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T073049Z
LAST-MODIFIED:20230904T073049Z
UID:6322-1681776000-1681862399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們所走的每個步伐，都可說是我們應回報給天主的感恩，
DESCRIPTION:我們所走的每個步伐，都可說是我們應回報給天主的感恩，無論是呼吸、飲食、好心情等等，全是天主先給予我們的恩賜。沒有任何東西在天主之外，一切只從祂而來；所有事物都出自於祂。(Pr 1\, 63-64) \nOgni passo che diamo\, si può dire che segna per noi un obbligo di riconoscenza verso Dio. Se respiriamo\, se noi ci nutriamo\, se abbiamo sentimenti buoni\, tutto procede da Dio come da primo principio. Niente fuori di Dio; tutto solo da Lui; sempre da Dio… Tutti i beni procedono da Lui (Pr 1\, 63-64). \nCada paso que damos\, puede decirse que marca para nosotros una obligación de reconocimiento a Dios. Si respiramos\, si nos nutrimos\, si tenemos buenos sentimientos\, todo procede de Dios como de primer principio. ¡Nada fuera de Dios; todo solo de él; siempre a partir de Dios!… Todos los bienes proceden de él (Pr 1\, 63-64). \nEach step we take can be said to mark for us an obligation of gratitude to God. If we breathe\, if we nourish ourselves\, if we have good feelings\, everything proceeds from God as from the first principle. Nothing outside of God; all alone from Him; always from God… All goods proceed from Him (Pr 1\, 63-64).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_18/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_18.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230417
DTEND;VALUE=DATE:20230418
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T072854Z
LAST-MODIFIED:20230904T072905Z
UID:6319-1681689600-1681775999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:虔誠而熱切的祈禱者日益領受更多的恩寵
DESCRIPTION:虔誠而熱切的祈禱者日益領受更多的恩寵：天主親自與他共融……我們越與耶穌基督——生命的葡萄樹——結合，祂的生命就越通傳到我們這些枝子。(Pr 1\, 61) \nI fedeli e ferventi nella preghiera aumentano le loro grazie ogni giorno: Iddio si comunica… Più siamo uniti a lui\, più la linfa vitale della vite\, che è Gesù Cristo stesso\, passa a noi\, che siamo i tralci (Pr 1\, 61). \nLos fieles y fervorosos en la oración aumentan sus gracias cada día: Dios se les comunica… Cuanto más estemos unidos a él\, más la linfa vital de la vid\, que es Jesucristo mismo\, pasa a nosotros\, que somos los sarmientos (Pr 1\, 61). \nThe faithful and fervent in prayer increase their graces every day: God communicates himself… The more we are united with him\, the more the lifeblood of the vine\, which is Jesus Christ himself\, passes to us\, who are the branches (Pr 1\, 61).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_17/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_17.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230416
DTEND;VALUE=DATE:20230417
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T072729Z
LAST-MODIFIED:20230904T072729Z
UID:6316-1681603200-1681689599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:那些溫良、委順於天主的人是有福的
DESCRIPTION:那些溫良、委順於天主的人是有福的；在生活中，他會找到道路，因為已走過這些路的人會指引他；除此之外，他內心將擁有極大的平安，萬事亨通。(Pr 1\, 60-61) \nDocilità\, poiché colui che è docile nelle mani di Dio è benedetto; e nella vita indovina le strade\, perché indicate da coloro che hanno già percorso quelle strade; oltre a questo\, avrà una grande pace interiore. E quello a cui metterà mano prospererà (Pr 1\, 60-61). \nCultivemos la docilidad\, pues quien es dócil en las manos de Dios es bendecido y en la vida atina los caminos siguiendo los indicados por quien ya los han recorrido; además gozará de una gran paz interior. En todo lo que emprenda\, prosperará (Pr 1\, 60-61). \nDocility\, for he who is docile in the hands of God is blessed; and in life\, he figures out the roads\, because they are indicated by those who have already travelled those roads; in addition to this\, he will have great inner peace. And what he puts his hand unto will prosper (Pr 1\, 60-61).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_16/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_16.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230415
DTEND;VALUE=DATE:20230416
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T072544Z
LAST-MODIFIED:20230904T072544Z
UID:6313-1681516800-1681603199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:無論是創意或舒適享受；我盡力付出了一切，毫不保留
DESCRIPTION:願我們在生命的盡頭可以這樣說：我沒有自私保留任何東西：無論是時間、健康、創意或舒適享受；我盡力付出了一切，毫不保留！(Pr 5\, 141) \nPotessimo dire al termine della vita: nulla ho risparmiato per gli uomini: né tempo\, né salute\, né ingegno\, né comodità; nulla ho risparmiato per le anime\, nulla! (Pr 5\, 141). \nOjalá podamos decir al final de la vida: nada he cicateado en favor de los hombres\, ni tiempo\, ni salud\, ni ingenio\, ni comodidades; nada he escatimado por las almas\, ¡nada! (Pr 5\, 141). \nWe could say at the end of life: I have spared nothing for men: neither time\, nor health\, nor ingenuity\, nor comfort; I have saved nothing for the sake of souls\, nothing! (Pr 5\,\n141). \n 
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_15/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_15.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230414
DTEND;VALUE=DATE:20230415
DTSTAMP:20260606T195921
CREATED:20230904T072349Z
LAST-MODIFIED:20230904T072349Z
UID:6310-1681430400-1681516799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:讓我們反省自己，試著深入了解自己
DESCRIPTION:讓我們反省自己，試著深入了解自己。祈求天主光照我們，賜給我們祂的恩典，使我們發現每天的缺點、不完美的地方，並使我們感到一種在小事上冒犯天主、卻可被寬恕的痛苦。(Pr 2\, 95) \nEsaminiamoci. Cerchiamo di penetrare\, di conoscere noi stessi: diciamo al Signore che ci mandi la sua luce\, la sua grazia\, perché possiamo scoprire i difetti quotidiani\, le imperfezioni\, e possiamo concepire un vero dolore delle venialità\, delle piccole offese a Dio (Pr 2\, 95). \nExaminémonos. Tratemos de penetrar\, de conocernos a nosotros mismos: digamos al Señor que nos mande su luz\, su gracia\, para poder descubrir nuestros defectos cotidianos\, las imperfecciones\, y poder concebir un verdadero dolor de las venialidades\, de las pequeñas ofensas a Dios (Pr 2\, 95). \nLet us examine ourselves. Let us try to penetrate\, to know ourselves: we tell the Lord to send us his light\, his grace\, so that we can discover the daily defects\, the imperfections\, and we can conceive a true sorrow of venialities\, of small offenses to God (Pr 2\, 95).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_14/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_14.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR