BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//聖保祿孝女會 - ECPv6.16.2//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://www.pauline.org.tw
X-WR-CALDESC:Events for 聖保祿孝女會
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Asia/Taipei
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0800
TZOFFSETTO:+0800
TZNAME:CST
DTSTART:20220101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230419
DTEND;VALUE=DATE:20230420
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T073221Z
LAST-MODIFIED:20230904T073221Z
UID:6325-1681862400-1681948799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:主基督藉著聖體進入我們心中
DESCRIPTION:主基督藉著聖體進入我們心中，與我們建立一種牢不可破又穩固的結合，一種情感性的、愛的結合。讓耶穌在我們身上產生聖體的實效，也就是聖德。(Pr 1\, 65) \nE se il Signore è venuto nel nostro cuore nella santa Comunione\, stabiliamo con Lui un’unione indissolubile\, stabile\, un’unione di affetto\, di amore\, e lasciamo che Gesù produca in noi i frutti della Comunione\, cioè i frutti di santità (Pr 1\, 65). \nSi el Señor ha venido a nuestro corazón en la santa Comunión\, establezcamos con él una unión indisoluble\, estable\, una unión de afecto\, de amor\, y dejemos que Jesús produzca en nosotros los frutos de la Comunión\, es decir frutos de santidad (Pr 1\, 65). \nAnd if the Lord has come into our hearts in Holy Communion\, let us establish with Him an indissoluble\, stable union\, a union of affection\, of love\, and let Jesus produce in us the fruits of Communion\, that is\, the fruits of holiness (Pr 1\, 65).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_19/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_19.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230418
DTEND;VALUE=DATE:20230419
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T073049Z
LAST-MODIFIED:20230904T073049Z
UID:6322-1681776000-1681862399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們所走的每個步伐，都可說是我們應回報給天主的感恩，
DESCRIPTION:我們所走的每個步伐，都可說是我們應回報給天主的感恩，無論是呼吸、飲食、好心情等等，全是天主先給予我們的恩賜。沒有任何東西在天主之外，一切只從祂而來；所有事物都出自於祂。(Pr 1\, 63-64) \nOgni passo che diamo\, si può dire che segna per noi un obbligo di riconoscenza verso Dio. Se respiriamo\, se noi ci nutriamo\, se abbiamo sentimenti buoni\, tutto procede da Dio come da primo principio. Niente fuori di Dio; tutto solo da Lui; sempre da Dio… Tutti i beni procedono da Lui (Pr 1\, 63-64). \nCada paso que damos\, puede decirse que marca para nosotros una obligación de reconocimiento a Dios. Si respiramos\, si nos nutrimos\, si tenemos buenos sentimientos\, todo procede de Dios como de primer principio. ¡Nada fuera de Dios; todo solo de él; siempre a partir de Dios!… Todos los bienes proceden de él (Pr 1\, 63-64). \nEach step we take can be said to mark for us an obligation of gratitude to God. If we breathe\, if we nourish ourselves\, if we have good feelings\, everything proceeds from God as from the first principle. Nothing outside of God; all alone from Him; always from God… All goods proceed from Him (Pr 1\, 63-64).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_18/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_18.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230417
DTEND;VALUE=DATE:20230418
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T072854Z
LAST-MODIFIED:20230904T072905Z
UID:6319-1681689600-1681775999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:虔誠而熱切的祈禱者日益領受更多的恩寵
DESCRIPTION:虔誠而熱切的祈禱者日益領受更多的恩寵：天主親自與他共融……我們越與耶穌基督——生命的葡萄樹——結合，祂的生命就越通傳到我們這些枝子。(Pr 1\, 61) \nI fedeli e ferventi nella preghiera aumentano le loro grazie ogni giorno: Iddio si comunica… Più siamo uniti a lui\, più la linfa vitale della vite\, che è Gesù Cristo stesso\, passa a noi\, che siamo i tralci (Pr 1\, 61). \nLos fieles y fervorosos en la oración aumentan sus gracias cada día: Dios se les comunica… Cuanto más estemos unidos a él\, más la linfa vital de la vid\, que es Jesucristo mismo\, pasa a nosotros\, que somos los sarmientos (Pr 1\, 61). \nThe faithful and fervent in prayer increase their graces every day: God communicates himself… The more we are united with him\, the more the lifeblood of the vine\, which is Jesus Christ himself\, passes to us\, who are the branches (Pr 1\, 61).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_17/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_17.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230416
DTEND;VALUE=DATE:20230417
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T072729Z
LAST-MODIFIED:20230904T072729Z
UID:6316-1681603200-1681689599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:那些溫良、委順於天主的人是有福的
DESCRIPTION:那些溫良、委順於天主的人是有福的；在生活中，他會找到道路，因為已走過這些路的人會指引他；除此之外，他內心將擁有極大的平安，萬事亨通。(Pr 1\, 60-61) \nDocilità\, poiché colui che è docile nelle mani di Dio è benedetto; e nella vita indovina le strade\, perché indicate da coloro che hanno già percorso quelle strade; oltre a questo\, avrà una grande pace interiore. E quello a cui metterà mano prospererà (Pr 1\, 60-61). \nCultivemos la docilidad\, pues quien es dócil en las manos de Dios es bendecido y en la vida atina los caminos siguiendo los indicados por quien ya los han recorrido; además gozará de una gran paz interior. En todo lo que emprenda\, prosperará (Pr 1\, 60-61). \nDocility\, for he who is docile in the hands of God is blessed; and in life\, he figures out the roads\, because they are indicated by those who have already travelled those roads; in addition to this\, he will have great inner peace. And what he puts his hand unto will prosper (Pr 1\, 60-61).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_16/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_16.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230415
DTEND;VALUE=DATE:20230416
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T072544Z
LAST-MODIFIED:20230904T072544Z
UID:6313-1681516800-1681603199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:無論是創意或舒適享受；我盡力付出了一切，毫不保留
DESCRIPTION:願我們在生命的盡頭可以這樣說：我沒有自私保留任何東西：無論是時間、健康、創意或舒適享受；我盡力付出了一切，毫不保留！(Pr 5\, 141) \nPotessimo dire al termine della vita: nulla ho risparmiato per gli uomini: né tempo\, né salute\, né ingegno\, né comodità; nulla ho risparmiato per le anime\, nulla! (Pr 5\, 141). \nOjalá podamos decir al final de la vida: nada he cicateado en favor de los hombres\, ni tiempo\, ni salud\, ni ingenio\, ni comodidades; nada he escatimado por las almas\, ¡nada! (Pr 5\, 141). \nWe could say at the end of life: I have spared nothing for men: neither time\, nor health\, nor ingenuity\, nor comfort; I have saved nothing for the sake of souls\, nothing! (Pr 5\,\n141). \n 
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_15/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_15.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230414
DTEND;VALUE=DATE:20230415
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T072349Z
LAST-MODIFIED:20230904T072349Z
UID:6310-1681430400-1681516799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:讓我們反省自己，試著深入了解自己
DESCRIPTION:讓我們反省自己，試著深入了解自己。祈求天主光照我們，賜給我們祂的恩典，使我們發現每天的缺點、不完美的地方，並使我們感到一種在小事上冒犯天主、卻可被寬恕的痛苦。(Pr 2\, 95) \nEsaminiamoci. Cerchiamo di penetrare\, di conoscere noi stessi: diciamo al Signore che ci mandi la sua luce\, la sua grazia\, perché possiamo scoprire i difetti quotidiani\, le imperfezioni\, e possiamo concepire un vero dolore delle venialità\, delle piccole offese a Dio (Pr 2\, 95). \nExaminémonos. Tratemos de penetrar\, de conocernos a nosotros mismos: digamos al Señor que nos mande su luz\, su gracia\, para poder descubrir nuestros defectos cotidianos\, las imperfecciones\, y poder concebir un verdadero dolor de las venialidades\, de las pequeñas ofensas a Dios (Pr 2\, 95). \nLet us examine ourselves. Let us try to penetrate\, to know ourselves: we tell the Lord to send us his light\, his grace\, so that we can discover the daily defects\, the imperfections\, and we can conceive a true sorrow of venialities\, of small offenses to God (Pr 2\, 95).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_14/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_14.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230413
DTEND;VALUE=DATE:20230414
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T072225Z
LAST-MODIFIED:20230904T072225Z
UID:6307-1681344000-1681430399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:在忍耐和受苦方面，有些人寧願是別人受苦
DESCRIPTION:「為義而受迫害的人是有福的，因為天國是他們的」。在忍耐和受苦方面，有些人寧願是別人受苦，而不是他們自己。(Pr 1\, 49) \n«Beati coloro che soffrono persecuzioni per amore della giustizia\, perché di essi è il regno dei cieli»… Vi sono di quelli che\, in quanto a sopportare e a soffrire\, amano di far sopportare gli altri e soffrire gli altri\, più che sopportare e soffrire loro stessi (Pr 1\, 49). \n«Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia\, porque de ellos es el reino de los cielos»… Hay quienes\, en cuanto a soportar y sufrir\, prefieren hacer soportar y sufrir a los demás\, en vez de soportar y sufrir ellos mismos (Pr 1\, 49). \n«Blessed are those who suffer persecution for the sake of justice\, for theirs is the kingdom of heaven»… There are those who\, in terms of enduring and suffering\, love to make others endure and suffer rather than endure and suffer themselves (Pr 1\, 49).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_13/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_13.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230412
DTEND;VALUE=DATE:20230413
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T072054Z
LAST-MODIFIED:20230904T072054Z
UID:6304-1681257600-1681343999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:有些人會把和平帶入團體內，以合理性來解決問題
DESCRIPTION:有些人會把和平帶入團體內，以合理性來解決問題；而另一方面，有些人卻是引起紛亂、無用的競爭、看似毫無意義的爭辯……。愛好和平，正視愛，這樣我們就能相似天主，做祂的子女。(Pr 1\, 48-49) \nVi sono persone che in una compagnia mettono sempre la parola che porta la pace\, che scioglie le questioni in senso ragionevole; altri invece sembra che siano fatti per suscitare discordie\, emulazioni inutili\, dispute che magari non hanno senso… Amare la pace\, l’amore. Allora saremo come Dio\, figli suoi (Pr 1\, 48-49). \nHay personas que en un grupo dicen siempre la palabra que trae la paz\, que resuelve las cuestiones razonablemente; otros\, en cambio\, parecen hechos para suscitar discordias\, emulaciones inútiles\, disputas que tal vez no tienen sentido… Amando la paz y el amor seremos como Dios\, hijos suyos (Pr 1\, 48-49). \nThere are people in a company who always utilize the word that brings peace\, that resolves questions in a reasonable sense; others\, on the other hand\, seem to exist to arouse discord\, useless emulations\, disputes that perhaps make no sense… Love peace\, cherish love. Then we will be like God\, his children (Pr 1\, 48-49).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_12/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_12.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230411
DTEND;VALUE=DATE:20230412
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T071849Z
LAST-MODIFIED:20230904T071849Z
UID:6301-1681171200-1681257599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們是否深信不疑？
DESCRIPTION:我們是否深信不疑？有沒有與天主的恩寵忠心合作？天主伴隨著我們的聖召，總是在我們身邊，我們挽著耶穌基督的手臂，在聖母瑪利亞的保護下行走。(Pr 1\, 27) \nSiamo stati fedeli profondamente? Fedeli a collaborare con la divina grazia\, che ci accompagna nella nostra vocazione? Poiché questo Dio è sempre vicino a noi\, e noi camminiamo appoggiati al braccio di Gesù Cristo\, e sotto il manto benedetto di Maria (Pr 1\, 27). \n¿Hemos sido fieles profundamente? ¿Fieles en colaborar con la divina gracia\, que nos acompaña en nuestra vocación? Porque Dios está siempre cercano a nosotros\, y caminamos apoyados al brazo de Jesucristo y bajo el manto bendito de María (Pr 1\, 27). \nHave we been profoundly faithful? Faithful to collaborate with divine grace\, which accompanies us in our vocation? Because this God is always close to us\, and we walk leaning on the arm of Jesus Christ\, and under the blessed mantle of Mary (Pr 1\, 27).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_11/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_11.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230410
DTEND;VALUE=DATE:20230411
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T071646Z
LAST-MODIFIED:20230904T071646Z
UID:6298-1681084800-1681171199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:教會是天主所建立的
DESCRIPTION:教會是天主所建立的，為延續祂在世界上的工作。現在我們自問：我們愛教會嗎？我們是否遵循教會的所有規定嗎？我們與教會一起祈禱並為教會祈禱嗎？(Pr 1\, 23) \nOra noi ci interroghiamo. Amiamo noi la Chiesa\, questa Chiesa che Dio ha stabilito nel mondo come continuatrice della sua opera? E la seguiamo in tutte le disposizioni? E\npreghiamo con lei e per lei? (Pr 1\, 23). \nPreguntémonos: ¿amamos a la Iglesia\, a esta Iglesia que Dios ha establecido en el mundo como continuadora de su obra? ¿La seguimos en todas las disposiciones? ¿Y oramos con ella y por ella? (Pr 1\, 23). \nNow we ask ourselves. Do we love the Church\, this Church that God has established in the world as the continuer of his work? And do we follow all her provisions? And do we pray with her and for her? (Pr 1\, 23).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_10/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_10.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230409
DTEND;VALUE=DATE:20230410
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T071534Z
LAST-MODIFIED:20230904T071534Z
UID:6295-1680998400-1681084799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們要了解「卑微的人必被舉揚，高傲的人必被貶抑。」
DESCRIPTION:我們要明智一些，要了解「卑微的人必被舉揚，高傲的人必被貶抑。」有許多謙卑的人，現在不被世人重視，不受尊敬；但有一天他們會升到頂峰，占據天堂最好的位置。(Pr 1\, 19) \n«Chi si umilia sarà esaltato e chi si esalta sarà umiliato». Vi sono tante anime umili che\, adesso\, dal mondo non sono considerate\, non sono stimate; ma un giorno saliranno in alto e occuperanno i posti migliori in cielo. Vediamo di essere saggi (Pr 1\, 19). \n«Quien se humilla será exaltado y quien se exalta será humillado». Hay muchas almas humildes que\, ahora\, no son consideradas por el mundo\, no son estimadas; pero un día subirán a lo alto y ocuparán los mejores puestos en el cielo. Tratemos de ser inteligentes (Pr 1\, 19). \n«Whoever humbles himself will be exalted and whoever exalts himself will be humbled». There are so many humble souls who\, now\, are not considered by the world\, they are not esteemed; but one day they will rise up and occupy the best places in heaven. Let us be wise (Pr 1\, 19).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_09/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_09.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230408
DTEND;VALUE=DATE:20230409
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T071405Z
LAST-MODIFIED:20230904T071405Z
UID:6292-1680912000-1680998399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:瑪利亞和耶穌的心始終在拯救人類的同一使命中結合為一
DESCRIPTION:瑪利亞和耶穌的心始終在拯救人類的同一使命中結合為一。在髑髏地（哥耳哥達）有兩個祭壇：一個在耶穌的十字架上，另一個是瑪利亞的心，她的靈魂被痛苦的利劍刺透，而釘子穿透了她兒子耶穌的手和腳。(Pr 5\, 51) \nI cuori di Maria e di Gesù furono sempre uniti nella medesima missione di salvezza per l’umanità. Sul Calvario vi erano due altari: uno la Croce per Gesù e l’altro\, il cuore stesso di Maria\, la cui anima era trapassata da una spada di dolore\, mentre i chiodi trapassavano le mani e i piedi del figlio suo Gesù (Pr 5\, 51). \nLos corazones de María y de Jesús estuvieron siempre unidos en la misma misión de salvación para la humanidad. En el Calvario había dos altares: uno\, la Cruz para Jesús y el otro\, el corazón de María\, cuya alma estaba traspasada por una espada de dolor\, mientras los clavos traspasaban las manos y los pies de su hijo Jesús (Pr 5\,51). \nThe hearts of Mary and Jesus were always united in the same mission of salvation for humanity. On Calvary\, there were two altars: one\, the Cross for Jesus and\, the other\, the very heart of Mary\, whose soul was pierced by a sword of sorrow\, while the nails pierced the hands and feet of her son Jesus (Pr 5\, 51).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_08/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_08.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230407
DTEND;VALUE=DATE:20230408
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T071226Z
LAST-MODIFIED:20230904T071226Z
UID:6289-1680825600-1680911999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:慈母瑪利亞孕育了耶穌的至聖之心
DESCRIPTION:慈母瑪利亞，妳的血孕育了耶穌的至聖之心。請妳也孕育我們的心，使我們的心變得慷慨、虔誠、堅強，充滿對天主和對近人的愛。(Pr 1\, 34) \nO Madre… è dal tuo sangue che si formò il Cuore Sacratissimo di Gesù. Forma così il nostro cuore\, perché sia generoso\, perché sia pio\, e perché sia forte\, perché si infiammi tutto di due amori: carità verso Dio e carità verso il prossimo (Pr 1\, 34). \nOh Madre… fue de tu sangre de la que se formó el Corazón sacratísimo de Jesús. Forma así nuestro corazón\, para que sea generoso\, piadoso y fuerte\, ardiendo todo él en dos amores: amor a Dios y amor al prójimo (Pr 1\, 34). \nO Mother… it is from your blood that the Most Sacred Heart of Jesus was formed. This is how our heart is formed\, so that it may be generous\, pious\, and strong; so that it is all inflamed with two loves: charity towards God and charity towards the neighbour (Pr 1\, 34).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_07/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_07.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230406
DTEND;VALUE=DATE:20230407
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T071056Z
LAST-MODIFIED:20230904T071056Z
UID:6286-1680739200-1680825599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:聖保祿家庭所有成員的心必須在耶穌聖體的心中相遇
DESCRIPTION:聖保祿家庭所有成員的心都必須在這裡——在聖體龕，在耶穌聖體的心中相遇。(RSp\, 6) \nOccorre che tutti i cuori della Famiglia Paolina si incontrino qui\, nel S. Tabernacolo\, nel Cuore Eucaristico di Gesù (RSp\, 6). \nEs necesario que todos los corazones de la Familia Paulina se encuentren en el Sagrario\, en el Corazón eucarístico de Jesús (RSp\, 6). \nIt is necessary that all the hearts of the Pauline Family meet here\, in the Holy Tabernacle\, in the Eucharistic Heart of Jesus (RSp\, 6).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_06/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_06.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230405
DTEND;VALUE=DATE:20230406
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T070909Z
LAST-MODIFIED:20230904T070909Z
UID:6283-1680652800-1680739199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:冷淡的人永遠不會做好使徒工作
DESCRIPTION:冷淡的人永遠不會做好使徒工作。誰充滿情感，誰就是熱心的；要為光明、熱情和富有成果的使徒工作奠定好首要的基礎。(Pr 1\, 13) \nChi è freddo\, non farà mai l’apostolato bene. Chi è caldo\, chi è fervoroso\, avrà il primo fondamento per esercitare un apostolato illuminato\, ardente e fecondo (Pr 1\, 13). \nQuien es frío nunca hará bien el apostolado. Quien es ardiente\, fervoroso\, tiene ya el  primer fundamento para ejercer un apostolado iluminado\, inflamado y fecundo (Pr1\, 13). \nWhoever is cold will never do the apostolate well. Whoever is passionate\, whoever is fervent\, will have the first foundation for exercising an enlightened\, ardent and fruitful apostolate (Pr 1\, 13).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_05/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_05.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230404
DTEND;VALUE=DATE:20230405
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T070744Z
LAST-MODIFIED:20230904T070744Z
UID:6280-1680566400-1680652799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:成為使徒的首要條件
DESCRIPTION:成為使徒的首要條件，是照顧好自己的靈魂，明白得救的意義，了解成聖是什麼意思。每天都以聖化自己為目標，並善用上天提供給我們的成聖方法。(Pr 1\, 12-13) \nPrima condizione per essere apostoli: aver cura della propria anima\, comprendere cosa voglia dire salvarsi; comprendere che cosa voglia dire santificarsi; e avere il cuore teso ogni giorno verso la nostra santificazione\, e usare per la nostra santificazione tutti i mezzi di cui la Provvidenza ci ha forniti (Pr 1\, 12-13). \nPrimera condición para ser apóstoles: cuidar la propia alma\, comprender qué quiere decir salvarse; comprender qué quiere decir santificarse; y tener el corazón tendiendo cada día a la santificación\, usando para ésta todos los medios que la Providencia nos ha dado (Pr 1\, 12-13). \nFirst condition for being apostles: to take care of one’s soul\, to understand what it means to be saved; understand what it means to sanctify oneself; and to have our hearts straining every day towards our sanctification\, and to use for our sanctification all the means provided by Providence (Pr 1\, 12-13).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_04/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_04.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230403
DTEND;VALUE=DATE:20230404
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T070608Z
LAST-MODIFIED:20230904T070622Z
UID:6277-1680480000-1680566399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:增加我們的信德
DESCRIPTION:增加我們的信德，增加我們對天主的熱愛，繼而擁有至高的善，這至善帶來心靈的平靜、永恆的功勞、在世的安寧、面對死亡的信德，最終確信在天堂享永生。(Pr 2\, 151-152) \nAccrescere la nostra fede\, accrescere il nostro amore a Dio; allora si possiede il sommo Bene\, e col sommo Bene la pace di spirito\, i meriti per la vita eterna\, una vita serena sulla terra\, una morte accompagnata da molta fiducia e l’esaltazione definitiva\, eterna in Paradiso (Pr 2\, 151-152). \nAcrecentando nuestra fe\, acrecentando nuestro amor a Dios se posee el sumo Bien\, y con el sumo Bien la paz del espíritu\, los méritos para la vida eterna\, una vida serena en la tierra\, una muerte acompañada de mucha confianza y la exaltación definitiva\, eterna en el paraíso (Pr 2\, 151-152). \nIncrease our faith\, increase our love for God; then one possesses the supreme Good and\, with the supreme Good\, peace of mind\, the merits for eternal life\, a peaceful life on earth\, a death accompanied by much trust and the definitive\, eternal exaltation in Paradise (Pr2\, 151-152).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_03/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_03.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230402
DTEND;VALUE=DATE:20230403
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T070449Z
LAST-MODIFIED:20230904T070449Z
UID:6274-1680393600-1680479999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們愛他人嗎？
DESCRIPTION:我們愛他人嗎？那些按照天主的肖像而受造的人；想一想，這些人是不是耶穌用祂的寶血所救贖的呢？我們明白永遠得救、或是永遠喪亡是什麼意思嗎？(Pr 1\, 12) \nAmiamo noi le anime? Queste anime\, che sono state create a somiglianza di Dio; queste anime che Gesù ha redente con il suo sangue? Comprendiamo noi cosa voglia dire essere salvi in eterno\, o essere in eterno perduti? (Pr 1\,12). \n¿Amamos a las almas\, estas almas que fueron creadas a semejanza de Dios\, estas almas que Jesús redimió con su sangre? ¿Nos damos cuenta de qué quiere decir ser salvados eternamente\, o ser eternamente condenados? (Pr 1\, 12). \nDo we love souls? These souls that were created in the likeness of God; these souls that Jesus redeemed with his blood? Do we understand what it means to be saved forever\, or to be forever lost? (Pr 1\, 12).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_02/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_02.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230401
DTEND;VALUE=DATE:20230402
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230904T070318Z
LAST-MODIFIED:20230904T070318Z
UID:6271-1680307200-1680393599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:耶穌，神聖的導師，我們朝拜祢為天主的唯一聖子
DESCRIPTION:耶穌，神聖的導師，我們朝拜祢為天主的唯一聖子，祢降來世上，為給人生命，且給人最豐富的生命。耶穌，求祢生活在我們內，並賜給我們聖神，使我們能全心、全靈、全意地愛祢；並因愛祢而愛人如己，在我們內增加愛德。 \nGesù\, Maestro divino\, ti adoriamo come l’Unigenito di Dio\, venuto al mondo per dare agli uomini la Vita\, e la vita più abbondante. Vivi in noi\, o Gesù\, con l’effusione dello Spirito Santo\, onde possiamo amarti con tutta la mente\, tutte le forze\, tutto il cuore; e amare il prossimo come noi stessi per amor tuo. Accresci in noi la carità. \nJesús\, divino Maestro\, te adoramos como Unigénito de Dios\, venido al mundo para dar a los hombres la vida en toda su plenitud. Vive en nosotros\, Jesús\, por la fuerza del\nEspíritu Santo\, para que te amemos con toda la mente\, con todas las fuerzas y todo el corazón\, y amemos al prójimo como a nosotros mismos. Aumenta en nosotros el amor. \nJesus\, Divine Master\, we adore you as the Only Begotten of God\, who came into the world to give Life to men\, and the more abundant life. Live in us\, O Jesus\, with the outpouring of the Holy Spirit\, so that we can love you with all our mind\, our strength\, our heart; and love our neighbour as ourselves for your sake. Increase charity in us.
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112apr_01/
CATEGORIES:112年04月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe23_04_01.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230331
DTEND;VALUE=DATE:20230401
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T011329Z
LAST-MODIFIED:20230402T153641Z
UID:5959-1680220800-1680307199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:完美的獻身生活，全心為主耗盡一切
DESCRIPTION:一盞非常純淨的油燈，慢慢地為在聖體中的耶穌消耗燃油。完美的獻身生活，是忠信到底的奉獻。全心為主耗盡一切，為了耶穌基督，全然付出自己的所有。(Pr 1\, 9) \nHere is a lamp that has very pure oil\, and slowly\, slowly\, that oil is consumed for Jesus in the Blessed Sacrament. Here is the perfect religious; here is the religious faithful to the end. And how everything was consumed for the Lord by that heart\, how everything was consumed by that being for Jesus Christ (Pr 1\, 9). \n \n 
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_31/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_31-2.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230330
DTEND;VALUE=DATE:20230331
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T011157Z
LAST-MODIFIED:20230301T011157Z
UID:5956-1680134400-1680220799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:傳遞和平福音者的腳步是有福的
DESCRIPTION:傳遞和平福音者的腳步是有福的。 \n編寫福音、印刷福音和傳播福音的手是有福的。為天主竭盡全力的人是有福的。(Pr 1\, 8-9) \nBlessed are the feet that brought peace and the Gospel. \nBlessed are the hands that composed the Gospel\, who printed it and carried it. Blessed are those who knew how to consume all their strength for God (Pr 1\, 8-9).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_30/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_30.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230329
DTEND;VALUE=DATE:20230330
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T011014Z
LAST-MODIFIED:20230301T011014Z
UID:5953-1680048000-1680134399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:祈禱的人恩寵上加恩寵
DESCRIPTION:沒有祈禱生活的人會接二連三地失敗。但祈禱的人，會恩寵上加恩寵。(RSp\, 117) \nIn the life of those who do not pray\, there are failures that succeed one after another: internal and external. But whoever prays receives grace upon grace (RSp\, 117).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_29/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_29.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230328
DTEND;VALUE=DATE:20230329
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T010858Z
LAST-MODIFIED:20230301T010858Z
UID:5950-1679961600-1680047999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:驕傲的人相信他們自己有足夠的能力
DESCRIPTION:驕傲的人相信他們自己有足夠的能力、足夠的智慧與技能，他們不要任何人的建議，也不要天主的恩典。(RSp\, 116) \nThe proud believes himself to have enough capacity\, enough intelligence\, skill\, to need neither the advice of men nor the grace of God (RSp\, 116).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_28/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_28.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230327
DTEND;VALUE=DATE:20230328
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T010806Z
LAST-MODIFIED:20230301T010806Z
UID:5947-1679875200-1679961599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:啊，耶穌，請祢以慈愛在我內注入活潑的信德
DESCRIPTION:啊，耶穌，請祢以慈愛在我內注入活潑的信德——那些祢許諾恩賜的活潑信德。我相信祢的無限忠信；我相信無論誰向祢祈求，祢必會賜予。(RSp\, 116) \nInfuse me\, O Jesus\, with a living faith in your paternal goodness; a living faith in the promises you have made to us. I believe that you are infinitely faithful; I believe that whoever asks will be given (RSp\, 116).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_27/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_27.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230326
DTEND;VALUE=DATE:20230327
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T010713Z
LAST-MODIFIED:20230301T010713Z
UID:5944-1679788800-1679875199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:要認識耶穌，在耶穌內生活
DESCRIPTION:要認識耶穌，效法耶穌，傳揚耶穌，在耶穌內生活。我們在世上必須做的偉大工作是：除去我們身上的惡，以善取而代之：善就是耶穌，祂就是一切：祂是「道路、真理和生命」。(Pr 2\, 52) \nKnow Jesus\, imitate Jesus\, preach Jesus\, live in Jesus. The great work we have to do on earth is this: to take away what is evil in us\, to replace it with what is good: the good is Jesus who is everything: «Way\, Truth and Life» (Pr 2\,52).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_26/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_26.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230325
DTEND;VALUE=DATE:20230326
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T010544Z
LAST-MODIFIED:20230301T010544Z
UID:5941-1679702400-1679788799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:瑪利亞對我們有獨特的愛
DESCRIPTION:瑪利亞在我們當中，因此她為了我們，與我們同在。瑪利亞對我們有獨特的愛，她希望用她心中熾熱的火來點亮我們的心。(Pr 1\, 151) \nMary among us\, therefore\, Mary with us\, Mary for us. A particular flame of love from Mary towards us\, a particular communication from Mary that wants to kindle our hearts with that particular flame that was burning in her heart (Pr 1\, 151).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_25/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_25.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230324
DTEND;VALUE=DATE:20230325
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T010437Z
LAST-MODIFIED:20230301T010437Z
UID:5938-1679616000-1679702399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:只有天主能賜予平安
DESCRIPTION:只有天主能賜予平安。天主是我們一切喜悅和安慰的源泉：祂無限美善。讓我們親近祂，親近天主，越來越神化！(RSp\, 108) \nGod alone gives peace. God is the joy and the source of all our consolations: He is infinite Good. Let us draw close to Him. To God! More and more of God! (RSp\, 108).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_24/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_24.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230323
DTEND;VALUE=DATE:20230324
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T010336Z
LAST-MODIFIED:20230301T010336Z
UID:5935-1679529600-1679615999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:工作是為了賺取並分發給人永生的食糧
DESCRIPTION:如果人工作是為了養家糊口，那是好事；但是如果為了賺取並分發給人永生的食糧、真理的食糧，使人認識三位一體的天主而工作，這是更偉大的事情。(RSp\, 105) \nIf someone works to earn his bread\, it is a good thing; but it is a great thing to work to earn and distribute the bread of eternal life\, the Bread of Truth\, to give it to men\, to make known this God\, One and Three (RSp\, 105).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_23/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_23.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230322
DTEND;VALUE=DATE:20230323
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T010154Z
LAST-MODIFIED:20230301T010154Z
UID:5932-1679443200-1679529599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:各國按照福音的原則來治理就會找到和平
DESCRIPTION:人們以多種方式尋求和平，但和平只能在天主內、在耶穌基督和祂的福音中找到。只有當我們按照福音而生活，只有當各國按照福音的原則來治理時，他們就會找到和平。(Pr 2\, 18) \nPeople are looking for peace in many ways\, with many means\, but this peace is only in God\, in Jesus Christ\, in his Gospel. Only when we live according to the Gospel and only if the nations stand according to the principles of the Gospel will they find peace (Pr 2\, 18).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_22/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_22.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230321
DTEND;VALUE=DATE:20230322
DTSTAMP:20260606T221922
CREATED:20230301T010026Z
LAST-MODIFIED:20230301T010026Z
UID:5929-1679356800-1679443199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:感受使徒工作的美麗
DESCRIPTION:感受使徒工作的美麗。任何不熱愛使徒工作、不了解它、對人靈不熱心的人，常常會心灰意冷。(RSp\, 101) \nFeel the beauty of the Apostolate. Anyone who does not love the Apostolate\, who does not understand it\, who does not have zeal for souls\, would always be discouraged (RSp\, 101).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112mar_21/
CATEGORIES:112年03月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/03/Albe23_03_21.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR