BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//聖保祿孝女會 - ECPv6.16.2//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://www.pauline.org.tw
X-WR-CALDESC:Events for 聖保祿孝女會
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Asia/Taipei
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0800
TZOFFSETTO:+0800
TZNAME:CST
DTSTART:20220101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230918
DTEND;VALUE=DATE:20230919
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T152035Z
LAST-MODIFIED:20230903T152905Z
UID:6230-1694995200-1695081599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:耶穌基督是天上導師
DESCRIPTION:耶穌基督是天上導師，也是唯一導師；首先，因為祂本身就是真理，是重要而永恆的真理：【我就是真理】； 祂是天父從永遠就已孕育的聖言。因此祂是道路和生命。在基督內，人得到了最極致的超性發展。 \nGesù Cristo è Maestro Divino e l’unico Maestro; in primo luogo perché è la stessa Verità\, l’essenziale ed eterna verità: «Io sono la verità»; è il Verbo che il Padre genera in eterno. Poi perché è Via e Vita. In Cristo la persona umana ha il massimo e soprannaturale sviluppo (ACV\, 18). \nJesucristo es Maestro divino y el único Maestro; en primer lugar porque es la misma Verdad\, la esencial y eterna verdad: «Yo soy la Verdad»; es el Verbo que el Padre engendra eternamente. Luego\, porque es Camino y Vida. En Cristo la persona humana tiene el máximo y sobrenatural desarrollo (ACV\, 18). \nJesus Christ is Divine Master and the only Master; first of all\, because he is the same Truth\, the essential and eternal truth: «I am the truth»; He is the Word that the Father generates forever. Then because He is Way and Life. In Christ\, the human person has the greatest and supernatural development (ACV\, 18).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_18/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_18.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230917
DTEND;VALUE=DATE:20230918
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T151803Z
LAST-MODIFIED:20230903T151803Z
UID:6227-1694908800-1694995199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:你們要成為使徒！並讓瑪利亞領導你們
DESCRIPTION:【你們要成為使徒！並讓瑪利亞——宗徒和皇后——領導你們】。她是母親，是宗徒和每一位現代使徒的領導者，她啟迪他們並保護他們。 \n«Fate degli Apostoli! E date loro per condottiera Maria\, l’Apostola e la Regina». Ella è la Madre\, la condottiera degli apostoli e di ogni apostolato moderno\, di cui è ispiratrice e protettrice (Pr 5\, 68). \n«Haced apóstoles\, y dadles por guía a María\, la “Apóstol” y Reina de ellos». Es la Madre\, la conductora\, inspiradora y protectora de los apóstoles y de todo apostolado moderno (Pr 5\, 68). \n«Make Apostles! And give them Mary\, the Apostle and the Queen\, as their leader». She is the Mother\, the leader of the apostles and of every modern apostolate\, of which she is the inspiration and protector (Pr 5\, 68).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_17/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_17.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230916
DTEND;VALUE=DATE:20230917
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T151545Z
LAST-MODIFIED:20230903T151545Z
UID:6224-1694822400-1694908799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:在我們內有兩種傾向
DESCRIPTION:在我們內有兩種傾向：一種是朝向天主的傾向，它引導我們跟隨耶穌、跟隨瑪利亞、跟隨聖保祿；另一種是帶我們遠離自由的傾向，它不是天主兒女的自由，而是那些與天主對抗的自由。 \nVi sono due tendenze in noi: una è la tendenza celeste\, che ci porta a seguire Gesù\, a seguire Maria\, a seguire S. Paolo; l’altra è la tendenza che ci porta ben lontani\, verso\nla libertà\, non quella dei figli di Dio\, ma la libertà di coloro che si ribellano a Dio (Pr 5\, 56). \nHay en nosotros dos tendencias: una es la tendencia celeste\, que nos lleva a seguir a Jesús\, a seguir a María\, a seguir a san Pablo; la otra es la tendencia que nos lleva bien lejos\, hacia la libertad\, no la de los hijos de Dios sino la de quienes se rebelan a Él (Pr 5\, 56). \nThere are two tendencies in us: one is the celestial tendency\, which leads us to follow Jesus\, to follow Mary\, to follow St Paul; the other is the tendency that takes us far away\, towards freedom\, not that of the children of God\, but the freedom of those who rebel against God (Pr 5\, 56).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_16/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_16.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230915
DTEND;VALUE=DATE:20230916
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T151353Z
LAST-MODIFIED:20230903T151353Z
UID:6221-1694736000-1694822399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:每天聚集在母親身邊，擁有光明、安慰和救恩
DESCRIPTION:天主子在升天之前，給我們留下瑪利亞作為我們的母親：【看！這是你們的母親。】祂彷彿要給我們留下最後的印記，愛的最後明證。失去了方向的人類……每天都可以聚集在母親身邊，擁有光明、安慰和救恩。 \nIl Figlio di Dio prima di salire al Cielo\, quasi per darci l’ultimo sigillo\, l’ultima prova di amore\, ci lasciò Maria per madre: «Ecco tua Madre». E l’umanità disorientata… ogni giorno può raccogliersi intorno alla Madre e avere luce e conforto e salvezza (Pr 2\, 14). \nEl Hijo de Dios antes de subir al cielo\, casi para darnos el último refrendo\, la postrera prueba de amor\, nos dejó a María por madre: «Ahí tienes a tu Madre». La humanidad\ndesorientada… cada día puede cobijarse en torno a la Madre y recibir luz\, consuelo y salvación (Pr 2\, 14). \nBefore going up to Heaven\, as if to give us the last seal\, the last proof of love\, the Son of God left us Mary as our mother: «Behold your Mother». And the disoriented humanity… every day can gather around the Mother and have light and comfort and salvation (Pr 2\, 14).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_15/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_15.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230914
DTEND;VALUE=DATE:20230915
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T151213Z
LAST-MODIFIED:20230903T151213Z
UID:6218-1694649600-1694735999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:耶穌在十字架上給了我們一位母親
DESCRIPTION:耶穌在十字架上給了我們一位母親。祂已經獻出了一切……教會、聖事、福音、聖體，還有祂自己。祂把這份大禮送給了我們，在生命的最後時刻把它交給我們，因為在死亡中所給予的記憶，會在靈魂中留下更深刻的記號。 \nGesù sulla croce ci diede una madre. Già aveva dato tutto… la Chiesa\, i Sacramenti\, il Vangelo\, l’Eucaristia\, se stesso. Gli rimaneva questo grande regalo da consegnare a noi\, e ce lo volle fare proprio negli ultimi istanti della sua vita\, perché i ricordi che si danno in morte restano più impressi nell’anima (Pr 5\, 168). \nJesús en la cruz nos dio una madre. Ya lo había dado todo…: la Iglesia\, los sacramentos\, el Evangelio\, la Eucaristía\, su persona. Le quedaba entregarnos este gran regalo\, y quiso hacerlo precisamente en los últimos instantes de su vida\, porque lo dado en punto de muerte queda más impreso en el alma (Pr 5\, 168). \nJesus on the cross gave us a mother. He had already given everything… the Church\, the Sacraments\, the Gospel\, the Eucharist\, Himself. He was left with this great gift to give\nto us\, and he wanted to give it to us in the very last moments of his life\, because the memories that are given in death remain more etched in the soul (Pr 5\, 168).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_14/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_14.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230913
DTEND;VALUE=DATE:20230914
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T151016Z
LAST-MODIFIED:20230903T152600Z
UID:6215-1694563200-1694649599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:認識並默想聖保祿的生平
DESCRIPTION:認識並默想聖保祿的生平、作品與書信，為了跟隨他的想法、邏輯、說話及行動，並尋求他身為父親般的幫助。 \nConoscere e meditare San Paolo nella vita\, opere\, lettere; onde pensare\, ragionare\, parlare\, operare secondo lui; e invocare la sua paterna assistenza (ACV\, 63). \nTenemos que conocer y meditar a san Pablo en su vida\, obras y cartas\, para pensar\, razonar\, hablar y obrar como él; e invocar su paterna asistencia (ACV\, 63). \nKnow and meditate on Saint Paul in his life\, works\, Letters; in order to think\, reason\, speak\, operate according to him; and invoke his paternal assistance (ACV\, 63)
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_13/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_13.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230912
DTEND;VALUE=DATE:20230913
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T150847Z
LAST-MODIFIED:20230903T150847Z
UID:6212-1694476800-1694563199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:盡我們的能力為可憐的人類做好我們必須做的事情
DESCRIPTION:盡我們的能力為可憐的人類做好我們必須做的事情。天主會與我們同在，天主會引導我們，天主會善用我們來成就祂的光榮，這些行為將使我們的靈魂成聖，並為我們預備天上光榮的巨大寶庫。 \nFar bene ciò che abbiamo da fare\, quanto è possibile alla nostra povera umanità. E Dio sarà con noi\, Dio ci guiderà\, Dio ci adopererà nelle opere della sua gloria\, nelle opere che santificheranno l’anima nostra e che ci prepareranno un gran tesoro di gloria in cielo (Pr 5\, 32). \nHemos de llevar bien a cabo cuanto debemos hacer\, en todo lo posible a nuestra pobre humanidad. Y Dios estará con nosotros\, nos guiará\, intervendrá en las obras para gloria suya\, en los quehaceres con que se santificará nuestra alma\, preparándola al gran tesoro de gloria en el cielo (Pr 5\, 32). \nDo what we have to do well\, as much as possible for our poor humanity. And God will be with us\, God will guide us\, God will use us in the works of his glory\, in the works that will sanctify our souls and that will prepare for us a great treasure of glory in heaven (Pr 5\, 32).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_12/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_12.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230911
DTEND;VALUE=DATE:20230912
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T150646Z
LAST-MODIFIED:20230903T150646Z
UID:6209-1694390400-1694476799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:活出耶穌基督，讓耶穌基督重現人間
DESCRIPTION:對於當今人們所關心的所有問題，除了「萬有重歸於基督」之外，沒有其他解決方案。活出耶穌基督，讓耶穌基督重現人間。 \nNon c’è altra soluzione\, per tutte le questioni che si agitano anche oggi in mezzo agli uomini\, che questa: «Instaurare omnia in Christo». Vivere Gesù Cristo\, far rivivere Gesù Cristo in mezzo agli uomini (Pr 5\, 28). \nPara cuantas cuestiones se plantean hoy entre los hombres\, no hay otra solución que esta: «Instaurare omnia in Christo»\, vivir de Jesucristo\, hacerle revivir en medio de la gente (Pr 5\, 28). \nThere is no other solution\, for all the questions that are stirred up even today among men\, than this: «Instaurare omnia in Christo». To live Jesus Christ\, to make Jesus Christ live again in the midst of men (Pr 5\, 28).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_11/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_11.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230910
DTEND;VALUE=DATE:20230911
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T150454Z
LAST-MODIFIED:20230903T150454Z
UID:6206-1694304000-1694390399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:讓我們仿效聖母，愛她，並時常好好地向她祈禱
DESCRIPTION:我們在今天仍然從耶穌的奉獻中獲得祂的母親。主說：「這是你的母親。」若望接受了她。我們也一樣由耶穌接受了這位神聖的母親，並承諾更好地了解她，默想她的優點、恩典和美德。讓我們仿效聖母，愛她，並時常好好地向她祈禱。 \nIn questi giorni raccogliamo ancora dall’offerta di Gesù\, la Madre. «Ecco tua Madre». Giovanni la prese con sé. E noi accettiamo da Gesù questa Madre divina\, e promettiamo di sempre meglio conoscerla\, meditandone i privilegi\, le grazie e le virtù. Cerchiamo di imitarla\, di amarla e di pregarla sempre meglio (Pr 5\, 7). \nEn estos días apropiémonos la oferta de Jesús\, la Madre. «Ahí tienes a tu Madre». Juan la recibió como algo propio. Aceptemos de Jesús esta Madre divina\, prometamos conocerla siempre mejor\, meditando sus privilegios\, gracias y virtudes. Tratemos de imitarla\, de amarla y de invocarla cada vez mejor (Pr 5\, 7). \nIn these days\, we still collect from the offering of Jesus\, the Mother. «Behold your Mother». John took her with him. And we accept this divine Mother from Jesus\, and we promise to get to know her better\, meditating on her privileges\, graces and virtues. Let us try to imitate her\, to love her and to pray to her always the better (Pr 5\, 7).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_10/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_10.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230909
DTEND;VALUE=DATE:20230910
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T150244Z
LAST-MODIFIED:20230903T150244Z
UID:6203-1694217600-1694303999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:關注讓靈魂變得美麗並感謝天主
DESCRIPTION:有時人害怕外在的缺陷，怕在人前有不好的印象，害怕臉上有斑點；那麼對於靈魂上的又怎樣呢？多少人關心自己在人面前的尊嚴，自己的健康，而不是關注讓靈魂變得美麗並感謝天主。 \nAlle volte si temono difetti esterni\, si teme di far brutta figura davanti agli uomini; si ha paura di una macchia sul viso\, e per l’anima? Quanti hanno più cura della loro stima davanti agli uomini\, più cura della loro salute\, che non di essere belli e grati a Dio! (Pr 2\, 94). \nA veces se teme dejar ver nuestros defectos externos\, se teme causar mala impresión ante la gente; se tiene miedo de una mancha en la cara\, ¿y respecto al alma? ¡Cuántos cuidan más su estima ante los hombres\, tienen más cuidado de la salud\, que no de ser apuestos y agradecidos ante Dios! (Pr 2\, 94). \nSometimes external defects are feared\, one is afraid of making a bad impression in front of men; is one afraid of a stain on the face\, and how about the soul? How many take more care of their esteem before men\, more care of their health\, than to be beautiful and grateful to God! (Pr2\, 94).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_09/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_09.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230908
DTEND;VALUE=DATE:20230909
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T145938Z
LAST-MODIFIED:20230903T145938Z
UID:6200-1694131200-1694217599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:瑪利亞是一切美德的典範
DESCRIPTION:瑪利亞是一切美德的典範。她全心服從；同時她也是信德、望德、愛德、潔德、超見、義德，剛毅、節制、謙遜的典範：一切美德的典範。 \nMaria è modello di ogni virtù. Esercitò l’obbedienza perfettamente; ma nello stesso tempo è modello di fede\, di speranza\, di carità\, di purezza\, di prudenza\, di giustizia\, di fortezza\, di temperanza\, di umiltà: modello di ogni virtù (Pr 1\, 148). \nMaría es modelo de toda virtud. Por encima de todo ejercitó la obediencia; pero al mismo tiempo es modelo de fe\, de esperanza\, de caridad\, de pureza\, de prudencia\, de justicia\, de fortaleza\, de templanza\, de humildad: modelo de toda virtud (Pr 1\, 148). \nMary is the model of every virtue. She exercised obedience perfectly; but at the same time\, she is a model offaith\, hope\, charity\, purity\, prudence\, justice\, fortitude\, temperance\, humility: she is the model of every virtue (Pr1\, 148).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_08/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_08.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230907
DTEND;VALUE=DATE:20230908
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T145735Z
LAST-MODIFIED:20230903T145735Z
UID:6197-1694044800-1694131199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:對福音懷抱信德
DESCRIPTION:對福音懷抱信德。將耶穌放在心裡，深愛耶穌，能夠克服一切困苦、灰心和失望。這樣，一個人即使跌倒在地，也能比以前更快地站起來，秉持更明智、更謙卑、更有純淨的信德。 \nFede viva in tutti i versetti del Vangelo. Portare Gesù nel cuore: un grande amore a Gesù\, che faccia superare tutti i sacrifici\, i distacchi\, le delusioni. Allora\, anche se si cade\na terra\, ci si può rialzare meglio di prima: più prudenti\, più umili e con fede più pura (Pr 5\, 163). \nTéngase fe viva en todos los versículos del Evangelio. Llévese a Jesús en el corazón\, con un amor tan grande a él que haga superar todos los sacrificios\, los desapegos\, las\ndesilusiones. Entonces\, aun cayendo por tierra\, cabe levantarse siendo mejores que antes\, más prudentes\, más humildes y con fe más pura (Pr 5\, 163). \nLiving faith in all verses of the Gospel. Carry Jesus in one’s heart: a great love for Jesus\, which overcomes all sacrifices\, detachments\, disappointments. Then\, even if one falls to the ground\, one can get up better than before: more prudent\, more humble and with purer faith (Pr 5\,163).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_07/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_07.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230906
DTEND;VALUE=DATE:20230907
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T145533Z
LAST-MODIFIED:20230903T145533Z
UID:6194-1693958400-1694044799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們對耶穌和瑪利亞的愛必須是發自內心的愛
DESCRIPTION:我們對耶穌和瑪利亞的愛必須是發自內心的、深刻的愛，並且必須習慣性的整天祈求……祈求持續感受耶穌的臨在，在瑪利亞的注視下工作。 \nIl nostro amore a Gesù e a Maria deve essere un amore sentito\, profondo\, e deve generare l’abituale ricorso e l’invocazione frequente nel corso della giornata… Si senta continuamente la presenza di Gesù; si lavori sotto l’occhio di Maria (Pr 5\, 10). \nNuestro amor a Jesús y a María debe ser un amor sentido\, profundo\, que engendre el recurrir habitualmente a invocarles con frecuencia en el curso de la jornada…\, haciendo sentir de continuo la presencia de Jesús\, trabajando bajo la mirada de María (Pr 5\, 10). \nOur love for Jesus and Mary must be a heartfelt\, profound love\, and must generate the habitual recourse and frequent invocation throughout the day… May the presence of Jesus be continually felt; may it be done under the gaze of Mary (Pr 5\, 10).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_06/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_06.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230905
DTEND;VALUE=DATE:20230906
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T145305Z
LAST-MODIFIED:20230903T145305Z
UID:6191-1693872000-1693958399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:明瞭保祿家庭的生活如何更充分地活出基督的精神
DESCRIPTION:願我們都能明瞭保祿家庭的生活如何更充分地活出基督的精神；按照神聖導師耶穌基督所宣講的那樣去生活；按照聖母的榜樣來生活，讓聖保祿的精神滲透我們。 \nPregare perché tutti comprendiamo come la vita paolina sia vivere il cristianesimo più integralmente; viverlo come è stato predicato dal Maestro Divino Gesù Cristo; viverlo\nsecondo l’esempio della SS. Vergine\, penetrarlo con lo spirito di S. Paolo (Pr 2\, 169). \nHemos de rezar para que todos comprendamos cómo la vida paulina consista en vivir el cristianismo más integralmente; vivirlo como lo predicó el Maestro divino Jesucristo; vivirlo según el ejemplo de la santísima Virgen\, penetrarlo con el espíritu de san Pablo (Pr 2\, 169). \nPray so that all will understand how the Pauline life is to live Christianity more integrally; to live it as it was preached by the Divine Master Jesus Christ; to live it according to the example of the Most Holy Virgin\, penetrate it with the spirit of St Paul (Pr 2\, 169). \n 
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_05/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_05.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230904
DTEND;VALUE=DATE:20230905
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T144944Z
LAST-MODIFIED:20230903T144957Z
UID:6188-1693785600-1693871999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:對瑪利亞的敬禮深深札根於靈魂
DESCRIPTION:當對瑪利亞的敬禮深深札根於靈魂時，當在世上實行對瑪利亞的敬禮時，那時靈魂就會有所改變：精神、理智會改變、生命也會改變。 \nQuando in un’anima si è innestata profondamente la divozione a Maria\, e quando nel mondo s’innesta la divozione a Maria\, allora vi è una trasformazione nelle anime: trasformazione spirituale\, intellettuale\, trasformazione vitale (Pr 5\, 155). \nCuando en un alma ha arraigado profundamente la devoción a María\, y cuando en el mundo se injerta la devoción a María\, se da una transformación en las almas: transformación espiritual\, intelectual\, transformación vital (Pr5\, 155). \nWhen devotion to Mary is deeply rooted in a soul\, and when devotion to Mary takes place in the world\, then there is a transformation in souls: spiritual\, intellectual\, vital transformation (Pr 5\, 155).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_04/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_04.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230903
DTEND;VALUE=DATE:20230904
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T144404Z
LAST-MODIFIED:20230903T144715Z
UID:6182-1693699200-1693785599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:耶穌在教導美德時向我們提供祂的道理
DESCRIPTION:耶穌不單在教導美德時向我們提供祂的道理，而且特別在祂實踐美德時更是如此。祂深知人們從榜樣中學到的東西比從言語中學到的東西更多。 \nJesús nos propone su doctrina no solo cuando enseña las virtudes\, sino especialmente cuando las practica. Él sabía bien que los hombres aprenden más de los ejemplos que\nde las palabras (Pr 1\, 68-69). \nJesus proposes to us his doctrine not only when he teaches the virtues\, but especially when he practices them. He knew well that men learn more from examples than from\nwords (Pr 1\, 68-69). \nThe profession of the religious is the profession of eternal and perfect love for Jesus Christ\, so that strength\, intelligence\, sentiment are always and only addressed to God (Pr 1\, 158).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_03/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_03.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230902
DTEND;VALUE=DATE:20230903
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T144123Z
LAST-MODIFIED:20230903T144639Z
UID:6179-1693612800-1693699199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:向耶穌基督宣示永恆和完美的愛
DESCRIPTION:宣發奉獻生活聖願，是向耶穌基督宣示永恆和完美的愛，因此，我們所有的力量、智力和情感都常導向天主。 \nLa professione del religioso è la professione dell’eterno e perfetto amore a Gesù Cristo\, in modo che le forze\, l’intelligenza\, il sentimento siano sempre e solo indirizzati a Dio (Pr 1\, 158). \nLa profesión del religioso es la profesión del eterno y perfecto amor a Jesucristo\, de modo que las fuerzas\, la inteligencia\, el sentimiento estén siempre y solo dirigidas a Dios (Pr 1\, 158). \nThe profession of the religious is the profession of eternal and perfect love for Jesus Christ\, so that strength\, intelligence\, sentiment are always and only addressed to God (Pr 1\, 158).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_02/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_02.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230901
DTEND;VALUE=DATE:20230902
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230903T143932Z
LAST-MODIFIED:20230903T144534Z
UID:6174-1693526400-1693612799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:瑪利亞，請妳為我們求得一顆使徒的心，相似妳
DESCRIPTION:瑪利亞，我們的母親、導師和皇后，在十字架下，妳的心已擴展到完全接受我們成為妳的子女，請妳為我們求得一顆使徒的心，相似妳、耶穌和聖保祿的心。願將來有一天我們都在天上，如同宗徒和門徒圍繞在妳周圍。吁瑪利亞，導師和皇后，請祝福妳的子女。 \nSalve\, o Maria\, nostra madre\, maestra e Regina. Ai piedi della croce il tuo cuore si è dilatato per accoglierci tutti come figli. Ottienici un cuore apostolico\, modellato sul\ntuo cuore\, su quello di Gesù e di san Paolo; perché un giorno possiamo essere tutti\, apostoli e fedeli\, attorno a te in cielo. Benedici\, o Maria\, maestra e Regina\, i tuoi figli. \nDios te salve\, María\, madre\, maestra y reina nuestra. Al pie de la cruz tu corazón se dilató para acogernos a todos como hijos. Danos un corazón apostólico\, modelado según el de Jesús\, según el tuyo y el de san Pablo\, para que un día nos encontremos todos juntos contigo en la casa del Padre. Bendice a tus hijos\, María\, madre\, maestra y reina. \nHail\, O Mary\, our Mother\, Teacher and Queen. At the foot of the cross\, your heart expanded to welcome us all as children. Obtain for us an apostolic heart\, modelled on your heart\, on that of Jesus and of St Paul; so that one day we can all be\, apostles and faithful\, around you in heaven. Bless your children\, O Mary\, Teacher and Queen.
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112sep_01/
CATEGORIES:112年09月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/09/Albe_09_01.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230531
DTEND;VALUE=DATE:20230601
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T090522Z
LAST-MODIFIED:20230506T090522Z
UID:6116-1685491200-1685577599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:聖母拜訪聖婦依撒伯爾
DESCRIPTION:提到拜訪家庭的使徒工作，我們都會想起歡喜二端：聖母拜訪聖婦依撒伯爾。這是耶穌首次的宣傳行動。瑪利亞懷著他，將他帶給那個家庭，帶來健康、救恩和聖善。(Pr 5\, 140) \nWhen speaking of propaganda\, let us always remember the second joyful mystery: Mary’s visit to St Elizabeth. It is the first propaganda of Jesus. Mary herself carried him in her womb and brought him in health\, salvation and sanctification to that family (Pr 5\, 140).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_31/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_31.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230530
DTEND;VALUE=DATE:20230531
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T090414Z
LAST-MODIFIED:20230506T090414Z
UID:6113-1685404800-1685491199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:是聖神的恩賜感動並促使我們行善，履行職責
DESCRIPTION:是聖神的恩賜感動並促使我們行善，履行職責；聖神的恩賜推動我們走向聖德。因此，聖神的恩賜使原本困難的事情變得容易……讓我們不斷祈求聖神，渴慕祂的恩賜。(Pr 2\, 119-120) \nThe gifts of the Holy Spirit… are actions of the Holy Spirit that urge us to practice good\, to fulfil our duties; they push us towards sanctification. The gifts of the Holy Spirit\, therefore\, make easier what would be difficult in itself… Let us always invoke the Holy Spirit and his gifts (Pr 2\, 119-120).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_30/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_30.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230529
DTEND;VALUE=DATE:20230530
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T090257Z
LAST-MODIFIED:20230506T090257Z
UID:6110-1685318400-1685404799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:要將教會視為人類的導師
DESCRIPTION:要將教會視為人類的導師：教會是信仰的導師、道德的導師、祈禱的導師；所有人都成為教會的溫順孩子，這個教會是繼續活在我們當中的耶穌基督。(Pr 2\, 46) \nConsider the Church as Teacher of humanity: teacher of faith\, teacher of morality\, teacher of prayer; that all men become docile children of this Church\, which is Jesus Christ who visibly continues to live among us (Pr 2\, 46).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_29/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_29.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230528
DTEND;VALUE=DATE:20230529
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T090200Z
LAST-MODIFIED:20230506T090200Z
UID:6107-1685232000-1685318399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:當聖神住在一個人的心靈裡，這人會產生基督徒的美德
DESCRIPTION:當聖神住在一個人的心靈裡，這人會產生基督徒的美德；聖神的傾注更加豐沛時，若我們相稱神聖的恩典，就能領受恩寵，結出美果，得到真正的幸福。(Pr 1\, 43) \nWhen the Holy Spirit dwells in a soul\, she produces the Christian virtues\, the religious virtues; and when we have a greater outpouring of the Holy Spirit\, because we correspond to divine grace\, it is here that one arrives at the gifts\, at the fruits; one arrives at the beatitudes (Pr 1\, 43).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_28/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_28.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230527
DTEND;VALUE=DATE:20230528
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T090044Z
LAST-MODIFIED:20230506T090044Z
UID:6104-1685145600-1685231999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:瑪利亞是宗徒之后
DESCRIPTION:瑪利亞是宗徒之后。因著她的使命而堪當，她完成了最偉大的使徒工作——將耶穌基督賜給世界。瑪利亞是宗徒之后，她自己也是使徒。就像耶穌基督是使徒之王，是首位使徒：天父的使徒。(Pr 1\, 121) \nMary is the Queen of the Apostles. She is such because of her mission\, and she is such because she has accomplished the greatest apostolate: that of giving Jesus Christ to the world. She is the Queen of the Apostles; she is an Apostle herself\, as Jesus Christ is the King of the Apostles and the first Apostle himself\, the Apostle of the Father (Pr1\, 121).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_27/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_27.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230526
DTEND;VALUE=DATE:20230527
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T085905Z
LAST-MODIFIED:20230506T085905Z
UID:6101-1685059200-1685145599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:我們邀請耶穌住在我們內
DESCRIPTION:是的，我們邀請耶穌住在我們內，藉著聖神的灌溉，在我們裡面喚起極大的崇敬與熱愛。我們盡心、盡力、盡意地愛祂；願對天主的愛以及對人的愛，在我們心中不斷成長。(Pr 2\, 48-49) \nYes\, let us invite Jesus to live in us\, through the outpouring of the Holy Spirit\, stirring in us a great love for him. That we love him with all our mind\, with all our strength\, with all our heart; may charity grow in us: charity towards God\, charity towards people (Pr 2\, 48-49).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_26/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_26.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230525
DTEND;VALUE=DATE:20230526
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T085751Z
LAST-MODIFIED:20230506T085751Z
UID:6098-1684972800-1685059199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:瑪利亞的使徒工作更為人熟知
DESCRIPTION:瑪利亞的使徒工作更為人熟知，因為我們知道晚餐廳裡，她坐在宗徒與門徒中間，以王后的身分在他們面前祈禱，鼓勵他們懷抱希望，並相信耶穌的應許。(Pr 1\, 128) \nMary’s apostolate is known even better when we see her seated among the Apostles in the Upper Room and there\, as Queen\, preceding them in prayer\, encouraging them to hope and believe in the promises that Jesus had made (Pr1\, 128).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_25/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_25.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230524
DTEND;VALUE=DATE:20230525
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T085635Z
LAST-MODIFIED:20230506T085635Z
UID:6095-1684886400-1684972799@www.pauline.org.tw
SUMMARY:聖神必須傾注上智、明達、超見和剛毅之恩
DESCRIPTION:聖神必須傾注上智、明達、超見和剛毅之恩：因為若少了來自天主的光，即便是最神聖的事物，也會不被重視。(Pr 1\, 116) \nIt is necessary that the Holy Spirit infuse his wisdom\, his knowledge\, the gift of counsel and strength: because\, when there is no light that proceeds from God\, even the holiest things are little esteemed (Pr 1\, 116).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_24/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_24.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230523
DTEND;VALUE=DATE:20230524
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T085512Z
LAST-MODIFIED:20230506T085512Z
UID:6092-1684800000-1684886399@www.pauline.org.tw
SUMMARY:瑪利亞是萬物之母，是使徒的顧問
DESCRIPTION:她是萬物之母；她是使徒的顧問；她是安慰者，不斷地鼓勵他們：她在世的歲月裡，她真正的使徒工作是自己的聖德榜樣。她偉大的使徒工作，就是使徒和教友們從她那裡學到如何實踐和活出福音。(Pr 1\, 128) \nShe was the Mother of all\, she was the counsellor of the Apostles\, she was their consoler; she continually encouraged them: and her own example of her holiness\, in those years as long as she remained on earth\, was a true apostolate. A great apostolate: the Apostles and the faithful learned from her how the Gospel is practiced and how it is lived (Pr 1\, 128).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_23/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_23.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230522
DTEND;VALUE=DATE:20230523
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T085319Z
LAST-MODIFIED:20230506T085319Z
UID:6089-1684713600-1684799999@www.pauline.org.tw
SUMMARY:如果聖神傾注更多的恩賜
DESCRIPTION:如果聖神傾注更多的恩賜，那麼一個人就會以愉快、慷慨的精神走在聖德的路上；這時雖然有現實的困難與重擔，但我們幾乎不覺得沉重。(Pr 2\, 120) \nIf the Holy Spirit pours out his gifts abundantly\, then onewalks with a cheerful\, generous soul in the way of holiness; one hardly feels the weight\, although in reality the weight\, difficulties always accompany us (Pr 2\, 120).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_22/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_22.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230521
DTEND;VALUE=DATE:20230522
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T085154Z
LAST-MODIFIED:20230506T085154Z
UID:6086-1684627200-1684713599@www.pauline.org.tw
SUMMARY:瑪利亞，內修生活的宗徒
DESCRIPTION:瑪利亞，內修生活的宗徒；瑪利亞，神聖典範的宗徒；瑪利亞，受苦的宗徒；瑪利亞，關鍵發言的宗徒；瑪利亞，行動的宗徒：聖母瑪利亞的一生全是使徒工作，且尚未結束；此刻，這使徒工作在天堂仍然繼續著。(Pr 1\, 129) \nMary\, the Apostle of interior life; Mary\, the Apostle for her most holy examples; Mary\, the Apostle for her suffering; Mary\, the Apostle for her word; Mary\, the Apostle for her action: Mary’s whole life is an apostolate\, and this apostolate is not finished; this apostolate continues now in heaven (Pr 1\, 129).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_21/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_21.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230520
DTEND;VALUE=DATE:20230521
DTSTAMP:20260606T162751
CREATED:20230506T085008Z
LAST-MODIFIED:20230506T085037Z
UID:6083-1684540800-1684627199@www.pauline.org.tw
SUMMARY:耶穌讓瑪利亞成為人類的母親
DESCRIPTION:耶穌讓瑪利亞成為人類的母親。母親賦予孩子生命；母親餵養孩子；母親保護孩子，給他穿衣服，尚未齊全的東西為他預備妥當。至聖母親賜予我們所有天上的恩寵，這是她的職責。(Pr 2\, 178-179) \nJesus made Mary mother of men… The mother gives life to her son; the mother feeds her child; the mother defends the child\, dresses him and provides him with everything that the child is not yet able to obtain. Here is the office of our most holy Mother: she procures for us all the divine graces (Pr 2\, 178-179).
URL:https://www.pauline.org.tw/words-from-huizu/112may_20/
CATEGORIES:112年05月
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.pauline.org.tw/fsp/wp-content/uploads/2023/05/Albe23_05_20.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR